您现在的位置是:网站首页 > 现代诗歌

百度李被泼水时为什么要说英文? 怎么进行感情勒索

本站2019-07-0877人围观
简介 现代汉语中的【日~货】数量是很惊人的。 据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的,这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在现代汉语中牢

百度李被泼水时为什么要说英文? 怎么进行感情勒索

  现代汉语中的【日~货】数量是很惊人的。

据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的,这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在现代汉语中牢牢扎根。 我们每天用以高谈阔论、冥思苦想和说“东”道“西”时所用的概念,竟大都是日本人弄出来的(然后由新文化运动那群人带回锅)。 实际上,离开了日语“外来语”,我们今天几乎就无法说话。 就在我写这篇谈论日语“外来语”的文章时,也必须大量使用日语“外来语”,否则就根本无法成文。

这个问题近几年也不时被人以不同的方式道及。

例如,雷颐先生在介绍美国学者任达的《新政革命与日本》一书的《“黄金十年”》一文中,便写道:“ 通过大量的翻译引介,一大批日语词汇融入到现代汉语之中。 有意思的是,这些词汇甚至迅速取代了“严译”(按:指严复的翻译)的大部分术语。 这些几乎涉及各类学科的新词汇或是现代日本新创造的,或是使用旧词而赋以新意,现在又被广大中国知识分子所借用,这大大丰富了汉语词汇,并且促进了汉语多方面的变化,为中国的现代化运动奠定了一块非常重要的基石。

现在我们常用的一些基本术语、词汇,大都是此时自日本舶来。 如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的“外来语”,还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是来自日式翻译。  ”  为什么会是这种结果呢??  “economy”日译“经济”,严译“计学”  “society”日译“社会”,严译“群”,将“社会学”译作“群学”。   “capital”日译“资本”,严译“母财”;  “evolution”日译“进化”,严译“天演”;  “philosophy”日译“哲学”,严译“理学”;  “metaphysics”日译“形而上学”,严译“玄学”  …………你们看一看,严复这些人的翻译,完全没有市场,很快被大量的【日~货】词汇所取代。